Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://rd.uffs.edu.br/handle/prefix/1077
Tipo: Dissertação
Título: Variação, percepções e atitudes linguísticas dos chapecoenses frente à referência à segunda pessoa do singular
Autor(es): Lopes, Jezebel Batista
Primeiro Orientador: Snichelotto, Cláudia Andrea Rost
Resumo: Os estudos que descrevem a variação linguística das formas pronominais de referência à segunda pessoa do singular (tu e/ou você), em posição de sujeito, no português da cidade de Chapecó foram efetuados por Hausen (2000) e LoregianPenkal (2004), porém, os que verificam as percepções e atitudes linguísticas dos falantes, frente a esta variação são ainda escassos (ROCHA, 2012; FRANCESCHNI, 2011). Esta pesquisa embasa-se nos preceitos teóricos da Sociolinguística Variacionista (LABOV, 1986 [1972]) com interface da Dialetologia Perceptual (PRESTON, 1981; PRESTON, LONG, 1999) e objetiva descrever e analisar a referência à segunda pessoa do singular, em posição de sujeito, na fala de 19 informantes de Chapecó/SC, que compõem o projeto Variação e Mudança Linguística no Português do Oeste de Santa Catarina, e verificar as percepções e atitudes linguísticas de 7 desses informantes, no que tange ao uso das formas tu e/ou você. Para isso, foram aplicados mapas de percepções e questionários de atitudes linguísticas a 7 informantes, da cidade de Chapecó-SC. Para a coleta das percepções linguísticas dos chapecoenses, frente à presença dos pronomes tu e/ou você no território brasileiro e catarinense, utilizamos excertos de fala das cidades de Chapecó-SC, Itabaiana-SE e Natal-RN. Os resultados gerais mostram que, do total de 268 ocorrências de uso variável das formas de referência à segunda pessoa do singular, os chapecoenses usam mais o pronome você em relação a tu. O estudo variacionista evidenciou, com base na análise estatística que, das doze variáveis consideradas, as mais relevantes no condicionamento da variação dos pronomes tu e/ou você em Chapecó são: a) sexo/gênero; b) faixa etária; c) referência pronominal; d) escolaridade e e) sequência discursiva. Ainda, nossos resultados apontam que, em Chapecó, as mulheres variam o emprego dos pronomes tu e/ou você de modo equilibrado, ao contrário dos homens que usam mais o tu em relação ao você. Quanto à faixa etária, a forma você se mostra mais frequente entre os jovens - falantes de 7 a 14 anos e de 15 a 24 anos – em relação à faixa etária mais velha - os de 25 a 49 anos – que utilizam mais a forma tu. Os informantes com Ensino Fundamental I utilizam mais o você em comparação aos informantes com Ensino Médio que usam mais o tu. Entre os três tipos de sequência discursiva a sequência narrativa é o contexto que mais propicia o emprego da forma você, enquanto que a forma tu é mais frequente entre as sequências dissertativas e descritivas. Já quanto à investigação sobre as percepções e atitudes linguísticas, os chapecoenses reconhecem a sua variedade em relação à variedade de Itabaiana-SE e Natal-RN. O pronome você é avaliado positivamente pelos chapecoenses e é usado em contextos mais e menos formais, ao contrário do pronome tu, que é utilizado somente em contextos menos formais pelos chapecoenses. Na avaliação de sentenças, quando o pronome você apareceu com o verbo flexionado na terceira pessoa do singular, a estrutura foi avaliada, quase categoricamente, como positiva pelos chapecoenses; a estrutura sintática com o pronome tu, com o verbo flexionado na terceira pessoa do singular, também recebeu avaliação positiva, ainda que esta sofreu algumas avaliações negativas; ao contrário das outras sentenças, a estrutura do pronome tu, com o verbo flexionado na segunda pessoa do singular, foi avaliado negativamente, pela maioria dos informantes.
Abstract/Resumen: Los estudios que describen la variación lingüística de las formas pronominales de la referencia a la segunda persona del singular (tu y/o você), en posición del sujeto, en el portugués de la ciudad de Chapecó fueron efectuados por Hausen (2000) y Loregian-Penkal (2004), pero, los que verifican las percepciones y actitudes lingüísticas de los hablantes, frente a esta variación, son aún escasos (ROCHA, 2012; FRANCESCHNI, 2011). Esta investigación basarse en los preceptos teóricos de la Sociolingüística Variacionista (LABOV, 1986 [1972]) con interface con la Dialectología Perceptual (PRESTON, 1981; PRESTON, LONG, 1999) y objetiva general fue describir y analizar la referencia a la segunda persona del singular, en posición de sujeto, en el habla de 19 informantes de Chapecó/SC, que componen el proyecto Variação e Mudança Linguística no Português do Oeste de Santa Catarina, y verificar las percepciones y actitudes lingüísticas de eses informantes, en lo que atañe al uso de las formas tu y/o você. Para eso, fueron aplicados mapas de percepciones y cuestionarios de actitudes lingüísticas a 7 informantes, de la ciudad Chapecó-SC. Para la coleta de las percepciones lingüísticas de los chapecoenses, frente a la presencia de los pronombres tu y/o você en lo territorio brasileiro y catarinense, utilizamos trechos de habla de las ciudades de Chapecó-SC, ItabaianaSE e Natal-RN. Los resultados generales muestran que, del total de 268 ocurrencias del uso variable de las formas de referencia a la segunda persona del singular, los chapecoenses usan más el pronombre você en relación al tu. El estudio variacionista evidenció, con base en la análisis estadística, la que, de las doce variables consideradas, las más relevantes en el condicionamiento de la variación de los pronombres tu y/o você en Chapecó es: a) sexo/género; b) grupo etario; c) referencia pronominal; d) escolaridad y e) secuencia discursiva. Aún, nuestros resultados apuntan que, en Chapecó, las mujeres varían el empleo de los pronombres tu y/o você de modo equilibrado, al contrario de los hombres que usan más el tu en relación al você. Cuanto al grupo etario, la forma você se muestra más frecuente entre los jóvenes - hablantes de 7 a 14 años y de 15 a 24 años – en relación a el grupo etario más viejo - los de 25 a 49 años – que utilizan más la forma tu. Los informantes con Enseñanza Fundamental I utilizan más el você en comparación a los informantes con Enseñanza Media que usan más el tu. Entre los tres tipos de secuencia discursiva, la secuencia narrativa es el contexto que más propicia el empleo de la forma você, en cuanto que la forma tu es más frecuente entre las secuencias de disertación y descriptivas. Aún cuanto a la investigación sobre las percepciones y actitudes lingüística, los chapecoenses reconocen su variedad en relación a la variedad de Itabaiana-SE e Natal-RN. El pronombre você es evaluado positivamente por los chapecoenses y es usado en contextos más y menos formales, al contrario del pronombre tu, que es utilizado solamente en contextos menos formales por los chapecoenses. En la evaluación de sentencias, cuando el pronombre você apareció con el verbo flexionado en la tercera persona del singular, la estructura fue evaluada, casi categóricamente, como positiva por los chapecoenses; la estructura sintáctica con el pronombre tu, con el verbo flexionado en la tercera persona del singular, también recibió evaluación positiva, aún que esta sofrió algunas evaluaciones negativas; al contrario de las otras sentencias, la estructura del pronombre tu, con el verbo flexionado en la segunda persona del singular, fue evaluado negativamente, por la mayoría de los informantes.
Palavras-chave: Gramática
Pronome pessoal
Variação linguística
Linguística
Idioma: por
País: Brasil
Instituição: Universidade Federal da Fronteira Sul
Sigla da Instituição: UFFS
Faculdade, Instituto ou Departamento: Campus Chapecó
Nome do Programa de Pós Graduação : Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
URI: https://rd.uffs.edu.br/handle/prefix/1077
Data do documento: 2017
Nível: Mestrado
Aparece nas coleções:Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
LOPES.pdf2,59 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.