Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://rd.uffs.edu.br/handle/prefix/6591
Tipo: Dissertação
Título: A vitalidade do talian em Riqueza/SC: uma análise a partir das dimensões da dialetologia pluridimensional e dos parâmetros da Unesco
Autor(es): Zanella, Franciele
Primeiro Orientador: Horst, Cristiane
Primeiro membro da banca: Marchesan, Ani Carla
Segundo membro da banca: Altenhofen, Cléo Vilson
Resumo: Esta dissertação, intitulada “A vitalidade do talian em Riqueza/SC: uma análise a partir das dimensões da Dialetolologia Pluridimensional e dos parâmetros da UNESCO”, aborda a vitalidade linguística no campo das concepções e percepções linguísticas dos falantes da língua de imigração em contato com o português. Tem como objetivo geral: inferir sobre a vitalidade linguística do Talian, em Riqueza, Santa Catarina, a partir das crenças e atitudes linguísticas dos ítalo-brasileiros. A pesquisa acontece em contextos bi/plurilíngues do oeste de Santa Catarina, região que recebeu os primeiros colonizadores a partir de 1930. A grande maioria dos colonos migrou das antigas colônias do Rio Grande do Sul, gaúchos descendentes de imigrantes italianos. Esta pesquisa torna-se relevante, visto que trata de variedades de imigração em contato, estudo indispensável para a manutenção da língua e o futuro desenvolvimento de políticas linguísticas. O estudo está embasado na Dialetologia Pluridimensional e Relacional (Thun, 1996, 1998, 2005, 2010), que contempla, em diferentes dimensões, o espaço variacional, e tem como variável a , e tem como variável a , observada por meio de diferentes graus de manutenção ou perda da língua talian, conforme parâmetros fixados em estudos da UNESCO. A coleta dos dados e a escolha dos informantes se encaixa no modelo em cruz, desenvolvido por Thun (1996). Para tanto, são consideradas, neste estudo, as seguintes dimensões: diazonal (dentro do grupo de Cultura Italiana e na comunidade local), diageracional (GI [de 18 a 36 anos] e GII [55 anos ou mais]), diassexual (masculino e feminino), diastrática (Ca [com graduação completa ou incompleta] e Cb [nenhuma escolaridade até o ensino médio]) e dialingual (talian em contato com o português-rio grandense). A pesquisa faz parte do projeto Atlas das Línguas em Contato na Fronteira – Oeste Catarinense (ALCF-OC). Os resultados indicam que a vitalidade do talian em Riqueza é baixa, devido principalmente a fatores sociais. Especificamente, esses fatores estão relacionados ao prestígio reduzido de uma língua minoritária, à falta de transmissão intergeracional da língua materna e ao isolamento dos informantes, entre outros aspectos. Preservar a língua é preservar a história, a cultura e o conhecimento, e isso incentiva a presença das línguas minoritárias em diversos domínios de uso, além de garantir sua transmissão às gerações mais jovens. O estímulo ao ensino da língua e a valorização das atividades culturais são fundamentais para incentivar as futuras gerações a se tornarem portadoras desse conhecimento inestimável e depositárias do patrimônio cultural das línguas minoritárias.
Abstract/Resumen: This dissertation, entitled "The vitality of Talian in Riqueza/SC: an analysis from the perspectives of Pluridimensional Dialectology and UNESCO parameters," addresses linguistic vitality in the realm of conceptions and linguistic perceptions of speakers of the immigrant language in contact with Portuguese. The research takes place in bi/multilengual contexts in the locality belonging to the state of Santa Catarina: Riqueza. The first settlers arrived in 1930. The vast majority of settlers migrated from the former colonies of Rio Grande do Sul, gauchos descendants of Italian immigrants. This research becomes relevant, since it deals with varieties of immigration in contact, an indispensable study for the preservation of the language and the future development of language policies. The study is based on the Multidimensional and Relational Dialectology (Thun, 1996, 1998, 2005, 2010), which includes, in different dimensions, the variational space. Data collection and the choice of informants fits on a model developed by Thun (1996). Thus, this research considers the following dimensions: diazonal (inside the Italian Cultural group and in the local comunity), diagenerational (GI [from 18 to 36 years old] and GII [55 years old or more]), diasexual (male and female), diastratic (Ca [with complete or incomplete graduation ] and Cb [no schooling until high school]) and dialingual (talian in contact with Portuguese-Rio Grande do Sul). The survey is part of the Atlas of Languages in Contact on the Border – West of Santa Catarina (ALCF-OC) project. The results indicate that the vitality of Talian in Riqueza is low, mainly due to social factors. Specifically, these factors are related to the diminished prestige of a minority language, the lack of intergenerational transmission of the mother tongue, and the isolation of the informants, among other aspects. Preserving the language means preserving history, culture, and knowledge, and this encourages the presence of minority languages in various domains of use, as well as ensuring their transmission to younger generations. Encouraging language education and valuing cultural activities are essential in motivating future generations to become bearers of this invaluable knowledge and custodians of the cultural heritage of minority languages.
Palavras-chave: Linguística
Unesco
Língua
Imigração
Talian
Idioma: por
País: Brasil
Instituição: Universidade Federal da Fronteira Sul
Sigla da Instituição: UFFS
Faculdade, Instituto ou Departamento: Campus Chapecó
Nome do Programa de Pós Graduação : Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
URI: https://rd.uffs.edu.br/handle/prefix/6591
Data do documento: 11-Abr-2023
Nível: Mestrado
Aparece nas coleções:Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
ZANELLA.pdf2,82 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.