Please use this identifier to cite or link to this item:
https://rd.uffs.edu.br/handle/prefix/8993| Type: | Dissertação |
| Title: | Contato linguístico português/alemão em Saudades/SC e Pinhalzinho/SC: a influência da língua alemã em textos escritos do português regional |
| Author: | Pappis, Veridiane |
| First advisor: | Krug, Marcelo Jacó |
| Resume: | O Brasil é um país com grande diversidade linguística, incluindo o português como língua oficial e diversas línguas indígenas e de imigração, como o alemão. Desde o século XIX, a imigração alemã influenciou a cultura de regiões do sul do Brasil, contexto em que os dialetos do alemão se encontram numa situação de contato com o português brasileiro. Esse contato, presente especialmente na região oeste de Santa Catarina, teve como ponto de coleta de dados as cidades de Saudades/SC e Pinhalzinho/SC, as quais têm implicações na escrita do português, como trocas de grafemas, tais como as trocas de <p> por <b>, <t>por <d>, <k> por <g>, <f> por <v> e vice-versa, em função de influências fonológicas do alemão no português local. Esse estudo se baseia na teoria da consciência fonológica, que envolve a percepção e articulação dos sons da fala, assim como, busca analisar como as trocas de grafemas são características do bilinguismo português-alemão. Estudos anteriores, em (Lara 2015), (Koch, 1996), indicam que essas trocas acontecem com pessoas bilíngues, devido a desvios entre os fonemas das duas línguas e o contato linguístico entre elas. O objetivo da pesquisa é investigar essas trocas em documentos escritos de pessoas bilíngues português/alemão, alemão/português, das gerações mais velhas (GII) até a geração mais nova (GI), assim como, em localidades urbanas e rurais, buscando encontrar um corpora de cartas, bilhetes, atas, receitas, entre outros documentos manuscritos. O estudo pretendeu entender se as trocas de grafemas acontecem em locais em que há maior incidência do contato entre português/ alemão, abordando também aspectos como empréstimos linguísticos e transferência fonológica envolvendo o oeste de Santa Catarina. Além disso, outras formas de uso da língua foram analisadas, buscando a presença de uso da língua alemã na escrita do português nos materiais coletados, assim como a presença de palavras, nomenclaturas, entre outras características que demonstram o uso da língua de imigração em locais públicos. A metodologia utilizada neste estudo se baseou na dialetologia pluridimensional e relacional de Thun (2005), considerando as dimensões linguísticas: diatópica, diacrônica, diageracional, diastrática e dialingual. Foi possível analisar, assim, diversos fatores que podem influenciar as diferenças e usos de uma língua, neste caso, o português em contato com o alemão em comunidades de teuto-brasileiros. Por fim, a pesquisa encontrou fortes indícios de trocas de grafemas na escrita da língua portuguesa, germanismos presentes nos documentos escritos e em paisagens linguísticas, assim como outras características relacionadas à oralidade, ocorridas na escrita do português regional. |
| Abstract: | Brasilien ist ein Land mit großer sprachlicher Vielfalt, wobei Portugiesisch als Amtssprache fungiert und zahlreiche indigene sowie Einwanderungssprachen, wie zum Beispiel Deutsch, vertreten sind. Seit dem XIX. Jahrhundert hat die deutsche Einwanderung die Kultur in den südlichen Regionen Brasiliens geprägt, wobei die deutschen Dialekte in Kontakt mit dem brasilianischen Portugiesisch stehen. Dieser Sprachkontakt, der insbesondere in der Westregion von Santa Catarina präsent ist, bildete die Grundlage für die Datenerhebung in den Städten Saudades/SC und Pinhalzinho/SC. Dort zeigen sich Einflüsse auf die portugiesische Schrift, wie zum Beispiel Graphemvertauschungen: der Wechsel von <p> zu <b>, <t> zu <d>, <k> zu <g>, <f> zu <v> und umgekehrt. Diese Erscheinungen sind auf phonologische Einflüsse des Deutschen auf das lokale Portugiesisch zurückzuführen. Die Untersuchung basiert auf der Theorie des phonologischen Bewusstseins, die sowohl die Wahrnehmung als auch die Artikulation von Sprachlauten umfasst, und analysiert, inwiefern Graphemvertauschungen ein Charakteristikum der deutsch-portugiesischen Zweisprachigkeit darstellen. Frühere Studien, u. a. von Lara (2019) und Koch (1996), weisen darauf hin, dass diese Vertauschungen bei bilingualen Sprechern auftreten, da es Abweichungen zwischen den Phonemen beider Sprachen sowie intensiven Sprachkontakt gibt. Ziel der vorliegenden Arbeit ist es, diese Graphemvertauschungen in schriftlichen Dokumenten von bilingualen Personen (Portugiesisch/Deutsch – Deutsch/Portugiesisch) zu untersuchen, von älteren Generationen (GII) bis hin zu jüngeren (GI), sowohl im städtischen als auch im ländlichen Raum. Dafür wurde ein Korpus bestehend aus Briefen, Notizen, Protokollen, Rezepten und weiteren handschriftlichen Dokumenten erstellt. Die Studie beabsichtigt zu klären, ob Graphemvertauschungen vor allem in Regionen auftreten, in denen ein intensiver Kontakt zwischen Portugiesisch und Deutsch besteht. Zudem werden Aspekte wie Sprachentlehnungen und phonologische Transferenzen im Westen von Santa Catarina berücksichtigt. Weitere Sprachgebrauchsformen wurden ebenfalls analysiert, um Spuren der deutschen Sprache im Portugiesischen zu identifizieren, etwa in gesammelten Materialien, in öffentlichen Räumen, in Wörtern, Benennungen und anderen Merkmalen, die den Gebrauch der Einwanderungssprache dokumentieren. Die angewandte Methodologie stützt sich auf die pluridimensionale und relationale Dialektologie nach Thun (2005), die verschiedene sprachliche Dimensionen berücksichtigt, es handelt sich dabei um die diatopische, diachrone, diagerational, diastratisch und dialektale Dialektologie. Auf diese Weise konnten unterschiedliche Faktoren untersucht werden, die die Varianz und den Gebrauch einer Sprache beeinflussen – in diesem Fall das Portugiesische im Kontakt mit dem Deutschen in deutsch-brasilianischen Gemeinschaften. Abschließend konnte die Forschung deutliche Hinweise auf Graphemvertauschungen in der portugiesischen Schrift feststellen, ebenso wie Germanismen in schriftlichen Dokumenten und in linguistischen Landschaften, sowie weitere Merkmale, die mit der Mündlichkeit verbunden sind und sich im regionalen Portugiesisch schriftlich niederschlagen. |
| Keywords: | Língua alemã Dialeto regional Consciência fonológica Línguas em contato Linguagem escrita Saudades (SC) Pinhalzinho (SC) |
| Language: | por |
| Country: | Brasil |
| Publisher: | Universidade Federal da Fronteira Sul |
| Acronym of the institution: | UFFS |
| College, Institute or Department: | Campus Chapecó |
| Name of Program of Postgraduate studies: | Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos |
| Type of Access: | Acesso Aberto |
| URI: | https://rd.uffs.edu.br/handle/prefix/8993 |
| Issue Date: | 2025 |
| metadata.dc.level: | Mestrado |
| Appears in Collections: | Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| PAPPIS.pdf | 44.83 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.