Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://rd.uffs.edu.br/handle/prefix/5508
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor1 | Covalski, Alejandra Maria Rojas | - |
dc.creator | Pivotto, Jéssica de Oliveira | - |
dc.date | 2021-12-03 | - |
dc.date.accessioned | 2022-05-12T18:56:40Z | - |
dc.date.available | 2022-05-04 | - |
dc.date.available | 2022-05-12T18:56:40Z | - |
dc.date.issued | 2021-12-03 | - |
dc.identifier.uri | https://rd.uffs.edu.br/handle/prefix/5508 | - |
dc.description.resumo | Este artigo tem como objetivo analisar a tradução de alguns fragmentos da obra Cem anos de solidão, do escritor colombiano Gabriel García Márquez, traduzida para o português do Brasil por Eliane Zagury e Eric Nepomuceno. A intenção é analisar alguns fragmentos, observando se o ato tradutório teve uma intenção mais etnocêntrica ou mais estrangeirizante, de acordo com os estudos dos teóricos Lawrence Venuti, André Lefevere e Antoine Berman. As duas traduções foram publicadas em épocas diferentes, a de Zagury em 1994 e a de Nepomuceno em 2011. | pt_BR |
dc.description.provenance | Submitted by Rafael Pinheiro de Almeida (rafael.almeida@uffs.edu.br) on 2022-05-04T16:13:42Z No. of bitstreams: 1 PIVOTTO.pdf: 285227 bytes, checksum: f45fc0b598bb470ff9cc3ecae832e6f5 (MD5) | en |
dc.description.provenance | Approved for entry into archive by Franciele Scaglioni da Cruz (franciele.cruz@uffs.edu.br) on 2022-05-12T18:56:40Z (GMT) No. of bitstreams: 1 PIVOTTO.pdf: 285227 bytes, checksum: f45fc0b598bb470ff9cc3ecae832e6f5 (MD5) | en |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2022-05-12T18:56:40Z (GMT). No. of bitstreams: 1 PIVOTTO.pdf: 285227 bytes, checksum: f45fc0b598bb470ff9cc3ecae832e6f5 (MD5) Previous issue date: 2021-12-03 | en |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal da Fronteira Sul | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.department | Campus Chapecó | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFFS | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Cem anos de solidão | pt_BR |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.subject | Linguística | pt_BR |
dc.subject | Etnocentrismo | pt_BR |
dc.subject | Gabriel García Márquez | pt_BR |
dc.title | Cem anos de Solidão, uma tradução etnocêntrica ou estrangeirizante? | pt_BR |
dc.type | Artigo Cientifico | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Letras |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
PIVOTTO.pdf | 278,54 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.