Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://rd.uffs.edu.br/handle/prefix/5508| Type: | Artigo Cientifico |
| Título : | Cem anos de Solidão, uma tradução etnocêntrica ou estrangeirizante? |
| Author: | Pivotto, Jéssica de Oliveira |
| First advisor: | Covalski, Alejandra Maria Rojas |
| Resume: | Este artigo tem como objetivo analisar a tradução de alguns fragmentos da obra Cem anos de solidão, do escritor colombiano Gabriel García Márquez, traduzida para o português do Brasil por Eliane Zagury e Eric Nepomuceno. A intenção é analisar alguns fragmentos, observando se o ato tradutório teve uma intenção mais etnocêntrica ou mais estrangeirizante, de acordo com os estudos dos teóricos Lawrence Venuti, André Lefevere e Antoine Berman. As duas traduções foram publicadas em épocas diferentes, a de Zagury em 1994 e a de Nepomuceno em 2011. |
| Palabras clave : | Cem anos de solidão Tradução Linguística Etnocentrismo Gabriel García Márquez |
| Language: | por |
| Country: | Brasil |
| Editorial : | Universidade Federal da Fronteira Sul |
| Acronym of the institution: | UFFS |
| College, Institute or Department: | Campus Chapecó |
| Type of Access: | Acesso Aberto |
| URI : | https://rd.uffs.edu.br/handle/prefix/5508 |
| Fecha de publicación : | 3-dic-2021 |
| Aparece en las colecciones: | Letras |
Ficheros en este ítem:
| Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
|---|---|---|---|---|
| PIVOTTO.pdf | 278.54 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.