Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://rd.uffs.edu.br/handle/prefix/5508
Type: | Artigo Cientifico |
Título : | Cem anos de Solidão, uma tradução etnocêntrica ou estrangeirizante? |
Author: | Pivotto, Jéssica de Oliveira |
First advisor: | Covalski, Alejandra Maria Rojas |
Resume: | Este artigo tem como objetivo analisar a tradução de alguns fragmentos da obra Cem anos de solidão, do escritor colombiano Gabriel García Márquez, traduzida para o português do Brasil por Eliane Zagury e Eric Nepomuceno. A intenção é analisar alguns fragmentos, observando se o ato tradutório teve uma intenção mais etnocêntrica ou mais estrangeirizante, de acordo com os estudos dos teóricos Lawrence Venuti, André Lefevere e Antoine Berman. As duas traduções foram publicadas em épocas diferentes, a de Zagury em 1994 e a de Nepomuceno em 2011. |
Palabras clave : | Cem anos de solidão Tradução Linguística Etnocentrismo Gabriel García Márquez |
Language: | por |
Country: | Brasil |
Editorial : | Universidade Federal da Fronteira Sul |
Acronym of the institution: | UFFS |
College, Institute or Department: | Campus Chapecó |
Type of Access: | Acesso Aberto |
URI : | https://rd.uffs.edu.br/handle/prefix/5508 |
Fecha de publicación : | 3-dic-2021 |
Aparece en las colecciones: | Letras |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
PIVOTTO.pdf | 278,54 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.