Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://rd.uffs.edu.br/handle/prefix/9227
Tipo: Monografia
Título: Imigração de venezuelanos em Chapecó- SC: indícios de manutenção e substituição do espanhol a partir de crenças e atitudes
Autor(es): Filipini, Micheli Campos
Primeiro Orientador: Krug, Marcelo Jacó
Resumo: O tema deste estudo busca investigar o contato linguístico português/espanhol dos imigrantes venezuelanos em Chapecó-SC e possíveis indícios de manutenção e substituição linguística a partir de atitudes e crenças. Com base nesse contexto, buscou-se responder à seguinte pergunta de pesquisa: Em que medida o contato linguístico português–espanhol, associado a práticas de preconceito linguístico, afeta a manutenção da língua materna entre imigrantes venezuelanos em Chapecó (SC)? Para encontrar possíveis respostas para essa pergunta, o objetivo geral busca descrever o contato linguístico português/espanhol a partir das crenças e atitudes de imigrantes venezuelanos em Chapecó. Os objetivos específicos são: 1. Identificar por meio de questões selecionadas de um questionário de Oviedo (2023) as crenças e as atitudes dos venezuelanos em relação ao português e ao espanhol; 2. Descrever as crenças e atitudes dos participantes a partir das dimensões diageracional, diassexual e diastrática; 3. Apresentar e discutir, com base nas análises, os resultados obtidos em nossa pesquisa. A metodologia segue o modelo teórico-metodológico da Dialetologia Pluridimensional e Relacional (Thun, 1996, 1998, 2010) que também foi adotada por Oviedo (2023) ao coletar dados linguísticos em Chapecó. Desses dados, selecionamos 8 perguntas para a presente análise, com foco especialmente nas dimensões diassexual (homens e mulheres), diageracional (GII e GI) e diastrática (Ca e Cb). Os principais resultados apontam que os venezuelanos, principalmente a geração mais velha (GII) e as mulheres, mantêm mais a sua língua de origem, o espanhol, enquanto os jovens (GI) e homens tendem a aderir mais ao português. As atitudes tanto da parte dos brasileiros, aqui chapecoenses, quanto dos venezuelanos entrevistados resultaram em crenças que foram construídas por ambas as partes. Por fim, este estudo busca contribuir para futuras pesquisas abrindo caminho para contribuições linguísticas e pedagógicas, sobretudo para a formação de profissionais qualificados para auxiliar imigrantes em processos de integração social e cultural de forma mais harmoniosa.
Abstract/Resumen: El presente estudio tiene como objetivo investigar el contacto lingüístico portugués– español entre inmigrantes venezolanos en Chapecó (SC), así como identificar posibles indicios de mantenimiento y sustitución lingüística a partir de sus actitudes y creencias. En este contexto, se buscó responder a la siguiente pregunta de investigación: ¿En qué medida el contacto lingüístico portugués– español, asociado a prácticas de prejuicio lingüístico, afecta el mantenimiento de la lengua materna entre los inmigrantes venezolanos en Chapecó (SC)? Para responder a esta cuestión, el objetivo general consiste en describir el contacto lingüístico portugués–español a partir de las creencias y actitudes de los inmigrantes venezolanos residentes en Chapecó. Los objetivos específicos son: (1) identificar, por medio de preguntas seleccionadas de un cuestionario de Oviedo (2023), las creencias y actitudes de los venezolanos con respecto al portugués y al español; (2) describir las creencias y actitudes de los participantes a partir de las dimensiones diageracional, diasexual y diastrática; y (3) presentar y discutir, con base en los análisis realizados, los resultados obtenidos en la investigación. La metodología adoptada sigue el modelo teórico-metodológico de la Dialectología Pluridimensional y Relacional (Thun, 1996, 1998, 2010), también empleado por Oviedo (2023) en la recolección de datos lingüísticos en Chapecó. De dicho conjunto de datos se seleccionaron ocho preguntas para el presente análisis, con especial énfasis en las dimensiones diasexual (hombres y mujeres), diageracional (GII y GI) y diastrática (Ca y Cb). Los principales resultados indican que los inmigrantes venezolanos, especialmente la generación de mayor edad (GII) y las mujeres, tienden a mantener en mayor medida su lengua de origen, el español, mientras que los jóvenes (GI) y los hombres muestran una mayor adhesión al portugués. Las actitudes tanto de los brasileños —en este caso, los habitantes de Chapecó — como de los propios venezolanos dieron lugar a creencias construidas por ambas partes. Finalmente, este estudio busca contribuir a futuras investigaciones, abriendo camino a aportes lingüísticos y pedagógicos, especialmente orientados a la formación de profesionales capacitados para apoyar a los inmigrantes en procesos de integración social y cultural de manera más armoniosa.
Palavras-chave: Atitudes
Bilinguismo
Venezuelanos
Imigração
Língua espanhola
Sociolinguística
Idioma: por
País: Brasil
Instituição: Universidade Federal da Fronteira Sul
Sigla da Instituição: UFFS
Faculdade, Instituto ou Departamento: Campus Chapecó
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
URI: https://rd.uffs.edu.br/handle/prefix/9227
Data do documento: 2025
Aparece nas coleções:Letras

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
FILIPINI.pdf296.88 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.