Please use this identifier to cite or link to this item:
https://rd.uffs.edu.br/handle/prefix/5508
Type: | Artigo Cientifico |
Title: | Cem anos de Solidão, uma tradução etnocêntrica ou estrangeirizante? |
Author: | Pivotto, Jéssica de Oliveira |
First advisor: | Covalski, Alejandra Maria Rojas |
Resume: | Este artigo tem como objetivo analisar a tradução de alguns fragmentos da obra Cem anos de solidão, do escritor colombiano Gabriel García Márquez, traduzida para o português do Brasil por Eliane Zagury e Eric Nepomuceno. A intenção é analisar alguns fragmentos, observando se o ato tradutório teve uma intenção mais etnocêntrica ou mais estrangeirizante, de acordo com os estudos dos teóricos Lawrence Venuti, André Lefevere e Antoine Berman. As duas traduções foram publicadas em épocas diferentes, a de Zagury em 1994 e a de Nepomuceno em 2011. |
Keywords: | Cem anos de solidão Tradução Linguística Etnocentrismo Gabriel García Márquez |
Language: | por |
Country: | Brasil |
Publisher: | Universidade Federal da Fronteira Sul |
Acronym of the institution: | UFFS |
College, Institute or Department: | Campus Chapecó |
Type of Access: | Acesso Aberto |
URI: | https://rd.uffs.edu.br/handle/prefix/5508 |
Issue Date: | 3-Dec-2021 |
Appears in Collections: | Letras |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
PIVOTTO.pdf | 278.54 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.