Please use this identifier to cite or link to this item:
                
    
    https://rd.uffs.edu.br/handle/prefix/5508| Type: | Artigo Cientifico | 
| Title: | Cem anos de Solidão, uma tradução etnocêntrica ou estrangeirizante? | 
| Author: | Pivotto, Jéssica de Oliveira | 
| First advisor: | Covalski, Alejandra Maria Rojas | 
| Resume: | Este artigo tem como objetivo analisar a tradução de alguns fragmentos da obra Cem anos de solidão, do escritor colombiano Gabriel García Márquez, traduzida para o português do Brasil por Eliane Zagury e Eric Nepomuceno. A intenção é analisar alguns fragmentos, observando se o ato tradutório teve uma intenção mais etnocêntrica ou mais estrangeirizante, de acordo com os estudos dos teóricos Lawrence Venuti, André Lefevere e Antoine Berman. As duas traduções foram publicadas em épocas diferentes, a de Zagury em 1994 e a de Nepomuceno em 2011. | 
| Keywords: | Cem anos de solidão Tradução Linguística Etnocentrismo Gabriel García Márquez | 
| Language: | por | 
| Country: | Brasil | 
| Publisher: | Universidade Federal da Fronteira Sul | 
| Acronym of the institution: | UFFS | 
| College, Institute or Department: | Campus Chapecó | 
| Type of Access: | Acesso Aberto | 
| URI: | https://rd.uffs.edu.br/handle/prefix/5508 | 
| Issue Date: | 3-Dec-2021 | 
| Appears in Collections: | Letras | 
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| PIVOTTO.pdf | 278.54 kB | Adobe PDF | View/Open | 
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.